Book
.

Te Hopu a Maui i a te Ra/How Maui Slowed the Sun

by Peter Gossage

Find your copy...

The iconic Maori myth is now available as a bilingual Maori-English story, with Merimeri Penfold's beautiful translation of Peter Gossage's much-loved text. Peter Gossage's award-winning Maori myth is now available in a bilingual Maori-English edition, featuring Merimeri Penfold's translation. He poto rawa nga ra, he roa rawa nga po. Oti ana i a Maui he whakaaro e ata rere ai te ra i te rangi. He putanga reo Maori-reo Pakeha o tēnei tino pakiwaitara o Aotearoa. Faced with very short days and very long nights, Maui comes up with a plan to slow the Sun's passage through the sky. Peter Gossage's much-loved retelling of this famous Maori myth has captivated young children for generations. Other bilingual editions available- Te Pakanga a nga Maunga/Battle of the Mountains Te-Ika-a-Maui/The Fish of Maui Read all the Maori myths by Peter Gossage!

About the Author

AUTHOR- Peter Gossage (1946-2016) was a storyteller and illustrator of more than 20 books for children, best known for his groundbreaking stories about the character of Maori legend, Maui. Peter's powerful and iconic illustrations with minimal yet evocative text has earned each tale its place among the beloved classics of our literature. As national librarian Elizabeth Jones was quoted in a tribute piece by Paula Morris for The Spinoff, 'His books played a unique and critical role in reflecting stories and legends of Aotearoa for young people...they had an enormous impact in raising awareness and understanding in schools at a time when there was not all that much published. And they were visually wonderful.' In 2013, Peter was awarded the Storylines Gaelyn Gordon Award for a Much-Loved Book for How Maui Slowed the Sun. TRANSLATOR- Merimeri Penfold (Ngati Kuri, 1920-2014) was a champion of the Maori language in Aotearoa. She taught the subject at the University of Auckland and is believed to be the first woman to lecture in the Maori language at a New Zealand university. She was an editor for the seventh edition of Williams' Dictionary of the Maori Language, published in 1971. Her translations of nine of Shakespeare's sonnets were published in the book Nga Waiata Aroha a Hekepia in 2000. A former member of the Maori Education Foundation, executive member of the Broadcasting Commission and Human Rights Commissioner, in 2000 the University of Auckland honoured her with an Honorary Doctorate of Literature and she was made a member of the New Zealand Order of Merit in 2001 for services to Maori.

Learn more about Peter Gossage...